多語言網站優化和hreflang標簽

更新:2017-10-26    編輯:南容    來源:哥乖原創    人氣:加載中...    字號:|

標簽:標簽  優化  網站  語言  hreflang  百度搜索

從近兩年我個人的SEO服務項目情況看,有越來越多的公司需要做多語言網站優化。國內公司做多語種網站,以電商公司居多,要往外賣產品。國外公司也有不少要做中文網站,不過電子商務類的不多,大品牌、留學/移民之類的對比多。

如果涉及語言對比少,比如只有英語和中文網站,語言應用范圍不繁雜的話,做SEO時倒沒有什么特殊要求,英文、中文網站可以放在兩個獨立域名上,也可以放在同一個域名的兩個子域名上,甚至可以放在二級目錄上,內容和結構等可以沒什么關聯,基本上可以各做各的。即使頁面內容是對應翻譯的也沒問題,中譯英或英譯中,內容一樣,語言不同,搜索引擎不會覺得是復制內容。

有時候情況繁雜點,同一個國家應用多種語言,而且應用人數區別沒有那么大,像中文在中國這樣具有壓倒性主流地位,如加拿大應用英語、法語,瑞士應用德語、法語、意大利語。一個語言也經常在多個國家應用,英語在英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭,甚至新加坡,都是最應用廣泛的語言。

在這些稍繁雜的情況下,需要考慮一些多語言網站的SEO問題

應用hreflang標簽設置語言和地區,可以贊助解決這些問題。

hreflang標簽的標準款式是這樣的:

<link rel=”alternate” href=”https://www.abc.com.cn” hreflang=”zh-cn” />

hreflang標簽分兩部分,前面是語言,后面是地區。上面標簽指明的是,這個頁面針對中文(zh)、中國地區用戶(cn)。

對應的:

<link rel=”alternate” href=”https://www.abc.com.au” hreflang=”en-au” />

指的是英文、澳大利亞。

<link rel=”alternate” href=”https://www.abc.co.uk” hreflang=”en-gb” />

指的是英文、英國。

在三個網站上,上面三個標簽都放上,搜索引擎就知道針對不同語言、地區的版本是關聯的,各自的網址是什么,并且不會被當成復制內容。

還有幾個細節要注意。

hreflang標簽可以放在同一個域名的不同頁面上,也可以跨域名,放在不同域名上。

hreflang可以只寫語言部分代碼,如:

<link rel=”alternate” href=”https://www.abc.com” hreflang=”en” />

但不能只寫地區部分:

<link rel=”alternate” href=”https://www.abc.ca” hreflang=”ca” />

上面這個是無效的,只寫地區代碼ca,不會被自動判斷為是英文還是法文。

所有語言頁面上都要加上所有hreflang標簽,形成互相確認。中文頁面指明自己是中文,同時指明英文版本在哪里,英文頁面同樣要確認自己是英文版本,,對應的中文版本在哪里。

代表語言的代碼要符合ISO 369- 1 標準,代表地區的代碼要符合ISO 3166-1 Alpha2 標準。寫代碼時最好到官網查一下,不要想當然。比如上面提到的,英國的地區代碼是GB,不是UK,和域名后綴不一樣的。

中文的語言代碼是ZH,不是CN。這個是有效的:

<link rel=”alternate” href=”https://www.abc.cn” hreflang=”zh” />

這個是無效的:

<link rel=”alternate” href=”https://www.abc.cn” hreflang=”cn” />

再比如,最近一個客戶的日文頁面寫成這樣:

<link rel=”alternate” href=”https://www.abc.co.jp” hreflang=”jp” />

這個是錯的。前面提到,可以只寫語言代碼,但日語的語言代碼是JA,不是JP。

再比如,韓語的語言代碼是KO,不是KR,雖然韓國的地區代碼和域名后綴是kr。

評論列表(網友評論僅供網友表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述)

站點導航

您可能在找這些
黑龙江快乐十分走势图